Когда меня увлекла лингвистика и изучение языков, я абсолютно иначе взглянула на свой родной язык. Мне стало интересно, как смельчаки из других стран изучают русский язык.
Итак, давайте взглянем на один из сложнейших для изучения языков глазами иностранца.
Люди из разных стран сталкиваются с разными проблемами при изучении русского языка. У китайцев, например, хоть и сложная письменность, зато довольно простая грамматика. А в русском сложно и то, и то.
Льюис Кэрролл, побывав в России, записал себе слово "защищающихся" транслитом. Выглядит оно страшно: zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
Немцев вот не пугают падежи в русском языке: в немецком они тоже есть. Им понятно, зачем нужны эти склонения слов. Неподдающаяся логике категория рода там тоже есть (das Mädchen — девочка среднего рода; мое первое удивление в немецком). А теперь представьте себе ужас носителей английского, у которых в родном языке просто нет ни категории рода для предметов, ни падежей, ни склонений.
Сюда же можно добавить "зеленая зелень зеленит зеленую зелень". На английском это выглядит так: green green green green green.
Фактически в нашем языке два алфавита: напечатанный и рукописный. И выглядит они по-разному. Слово "шиншилла" выглядит устрашающе:
Мне обидно за букву Ё в последнее время. Почему негласным правилом принято её не печатать? Не каждый русский сразу поймёт, как прочитать правильно слово "все", что уж говорить об иностранцах.
И еще пара любопытных моментов:
- Что вы сделали с моим именем? Вот зовут человека Джон. Просто Джон. И его имя в английской не меняется. Зато из-за падежей в русском появляются страшные "о Джоне", "Джону", "Джоном", "Джона". К такому сложно привыкнуть.
- Нефиксированное ударение. Как в немецком нужно учить слова сразу с артиклем, обозначающим род (der, das, die), так и в русском нужно учить слова с ударением. Потому что логики в нем нет никакой.
Изучаете ли вы языки? С какими трудностями сталкиваетесь?