Поговорим об ошибках речи, которые надо искоренить раз и навсегда.
Photo by Andre Guerra on Unsplash
1. — "Nice to meet you". — "Me You too".
Ни в коем случае не делаем прямой перевод с русского фразы "мне тоже" в ответ на "Приятно познакомиться".
Для более легкого запоминания давайте переводить:
"Nice to meet you" — "Приятно было Вас узнать"
В ответ на такую фразу уже не так сильно хочется выпалить "мне тоже", скорее тянет сказать "и Вас". Отсюда и получаем английское "You too".
Либо, если все-таки не уверены, всегда можно ответить этой же фразой, просто добавив "too":
— Nice to meet you too.
2. Boring/bored
Не путаем boring (скучный) и bored (смысловую часть глагола "скучать").
- to be boring — быть скучным
That movie was so boring! — Тот фильм был ужасно скучным!
- to be bored — скучать
I was so bored while watching that movie I had to leave. — Я так скучал во время просмотра того фильма, что вынужден был уйти.
Надо сказать, что приведенное выше объяснение из учебников не работает вообще. Поэтому мой метод запоминания был таким: прилагательное boring всегда можно употребить без существительного. В живом диалоге собеседнику, как правило, будет понятно, к чему относится ваше "скучный". Оно будет чем-то вроде междометия.
А вот сказать bored без подлежащего не получится. "Скучает" всегда кто-то. Поэтому надо запомнить, что bored — это сказуемое, которое всегда используется с подлежащим.
3. I am agree — Я соглашаюсь.
Я согласен — два слова в русском языке.
I agree — два слова в английском.
Все! Дословный перевод. Нет там "am" и точка.
Некоторым ученикам, проще запоминать это как "я соглашаюсь", потому что форма "согласен" почему-то воспринимается как страдательная. Можно также попробовать для запоминания стишок:
"Я согласен" — "I agree"Одна "эй" там и две "и"
Удачи,
Ваша T2S